Seltsame Aufschriten auf Verpackungen
- Auf einem Fön von Sears: "Nicht während des Schlafes benutzen".
- Auf einer Tüte Fritos (Chips): "Sie könnten schon gewonnenhaben! Kein Kauf nötig! Details innenliegend".
- Auf einem Stück Seifen der Firma Dial: "Anleitung: Wie normale Seife benutzen."
- Auf Tiefkühlkost von Swansons: "Serviervorschlag: Auftauen."
- Auf Tiramisu von Tesco's (auf die Unterseite aufgedruckt): "Nicht umdrehen".
- Auf einem Bread-Pudding von Marks & Spencer: "Das Produkt ist nach dem Kochen heiß".
- Auf der Verpackung eines Rowenta-Bügeleisens: "Die Kleidung nicht während des Tragens bügeln".
- Auf Boot's Hustenmedizin für Kinder: "Nach der Einnahme dieser Medizin nicht autofahren oder Maschinen bedienen".
- Auf Nytol Schlafmittel: "Achtung: Kann Müdigkeit verursachen"
- Auf einer japanischen Küchenmaschine: "Nicht für die anderen Benutzungen zu benutzen".
- Auf Nüssen von Sainsbury's: "Achtung: enthält Nüsse".
- Auf einer Packung Nüsse von American Airlines: "Anleitung: Packung öffnen, Nüsse essen."
- Auf einem Superman-Kostüm für Kinder: "Das Tragen dieses Kleidungsstücks ermöglicht es nicht, zu fliegen".
- Auf der ersten Packungsbeilage von Anovlar ("Die Pille") stand unter "Nebenwirkungen"(!) sinngemäß: Kann Schwangerschaften verhindern.
Werbekampagnen...
... die nicht in allen ländern gleich aufgefasst wurden.
-
Als Pepsi vor einigen Jahren den chinesischen Markt überzeugen wollte, übersetzte man den Slogan "Pepsi Brings You Back to Life" (Pepsi holt Dich ins Leben zurück) etwas zu wörtlich.
Auf Chinesisch lautete der Slogan:"Pepsi holt Deine Vorfahren aus dem Grab."
- Die Haarkosmetikfirma Clairol dachte sich, es sei einfacher ihren Lockenwickler "Mist Stick" erst gar nicht ins Deutsche zu übersetzen. Jedoch erfuhren sie bald, dass Mist auf Deutsch eben Mist bedeutet (und nicht Gischt). Nicht sehr viele Damen machten von diesem Produkt Gebrauch.
-
Coors übersetzte seinen Slogan "Turn it loose" (dreh es auf oder mach es locker) ins Spanische.
Dabei kam allerdings eine ziemlich direkte Umschreibung für "akuter Durchfall" heraus.
-
Gleich doppeltes Pech mit seinem Namen hatte der amerikanische Unterwäschefabrikant Puff.
Nicht genug, dass er mit seinem Namen im deutschrachigem Raum keine Werbung machen konnte, entdeckte er auch noch (zu spät), dass "puff" in England eine umgangsspachliche Bezeichnung für Homosexuelle ist.
-
Die in Amerika so berühmten Kaudrops der Firma Vicks erlitten in Deutschland vorerst Schiffbruch. Die amerikanischen Werbetexter mussten erst lernen, dass man im Deutschen das "v" als "f" ausspricht. Somit erübrigte sich eine Einbindung des Firmennamens in den Werbeslogan.
-
Der Werbeslogan des Hühnermagnaten Perdue's line "It takes a tough man to make a tender chicken" (Es gehört ein starker Mann dazu, um zarte Hühner zu machen) klang auf Spanisch etwa
so: "Es bedarf eines geilen Mannes um ein Huhn verliebt zu machen."
-
Als ein gewisser Gerber begann, seine Babynahrung in Afrika zu vermarkten, verwendete er die gleiche Verpackung wie auch in Amerika - eine Packung mit einem niedlichen Baby drauf.
Später fand man heraus, dass amerikanische Firmen ihre Produkte, welche für Afrika bestimmt waren, so verpackten, dass man von der äußeren Abbildung 100%ig auf den Inhalt schließen konnte, da die meisten Afrikaner des Englischen nicht mächtig sind......
-
Da war auch mal ein Eis mit Namen "Prick", welches in England aber nicht so gut ankam.
Mögliche Varianten der Bedeutung des englischen wortes "Prick" wären zb.: Depp, Penis, Scheißkerl.
-
In spanischsprachigen Ländern hatte ein beliebter Geländewagen von Mitsubishi nicht soviel Erfolg.
Denn das Wort Pajero, die Bezeichnung dieses Autos, ist im spanischen ein Begriff für Selbstbefriedigung.....
-
Auch der Name "Chevy Nova" kam im Spanischen nie sehr gut an, da "nova" in der Landessprache für "geht nicht" steht.
-
Coca-Cola floppte bei der Markteinführung der 2-Liter-Flasche in Spanien.
Niemand hatte bedacht, dass die meisten Spanier nur kleine Kühlschränke besassen, in welche die Flasche beim besten willen nicht hineinpasste. Warmes Cola im sonnigen Spanien....mhhh
-
Das Eis der Marke "Mövenpick" wurde in Dänemark sehr schlecht verkauft, da dort "Pick" ein Penis ist.
-
Der McDonald's - Konzern erlitt vor einiger Zeit mit einer Werbekampagne in Japan totalen Schiffbruch. Grund dafür war das Maskottchen des Konzerns, der Clown Ronnie-McDonald, der immer mit einem weissgeschminkten Gesicht umherirrt.
Da in Japan aber ein weissgeschminktes Gesicht ein Synonym für den Tod ist, hielt sich die
Begeisterung für das Fast-Food verständlicherweise in Grenzen.
-
Campbell musste bei der Markteinführung seine Suppenkonzentrate in England, Verluste von 30 Mio.USD hinnehmen. Der Grund dafür: Niemand klärte den Verbraucher darüber auf, dass es sich um ein
Konzentrat handle, zu dem man Wasser hinzufügen müsse.
Deshalb hielten die meisten Briten solch kleine Dosen mit Suppe einfach für zu teuer......
-
Der niederländische Philips Konzern konnte seine Kaffeemaschinen in Japan erst verkaufen, als sie größenmäßig an durchschnittlich japanische Küchen angepasst wurden.
Ähnlich verhielt es sich mit den Rasierern des selben Herstellers, diese waren einfach zu groß für die zierlichen japanischen Männerhände.....
-
Ein vom Schwedischen in das Englische übersetzter Anzeigentext der Firma Electrolux las sich in
einer koreanischen Zeitschrift, wenn man ihn frei & rücksichtsvoll ins Deutsche übersetzte, wie
folgt: 'Nichts saugt so hundsmiserabel wie ein Elektrolux-Staubsauger.'
-
Colgate führte in Frankreich eine Zahnpasta namens 'Cue' ein. Was man allerdings nicht wusste war: "Cue" ist der Name eines in Frankreich sehr bekannten Pornomagazins......
-
Die Unkenntnis regionaler Gepflogenheiten hatte auch für einen amerikanischen Waschmittelhersteller Folgen. Dieser schaltete Mitte der 80er Jahre eine Anzeige im nahen Osten, die links
einen Berg schmutziger Wäsche, das Produkt in der Mitte und rechts als Ergebnis einen Berg
sauberer Wäsche als Motiv hatte.
Was blöderweise nicht beachtet wurde: Araber lesen von rechts nach links. Das Produkt war ein Flopp - Kein Wunder, wer bezahlt schon Geld für ein Mittel, das die Wäsche schmutzig macht......
